[Link esterno] Sito internet - Provincia autonoma di Bolzano - Alto Adige

Progetto INTERREG DIGI R-L-F

Grafica decorativa

Il progetto INTERREG DIGI R-L-F:  Rafforzare l'identità ladina attraverso una presenza digitale vissuta 

Il futuro digitale delle tre lingue minoritarie retoromanze — il ladino in Alto Adige, il romancio nei Grigioni e il friulano in Friuli — sarà promosso dal progetto di cooperazione transfrontaliera Interreg DIGI-RLF. 

In particolare, si intende elaborare una strategia per la trasformazione digitale e sviluppare soluzioni digitali concrete per la popolazione. L'inserimento dei dati linguistici romanci in banche dati internazionali standardizzate creerà i presupposti affinché i cittadini possano, ad esempio, utilizzare in futuro le interfacce utente dei software nella rispettiva lingua minoritaria. Verranno inoltre sviluppati modelli di intelligenza artificiale per il riconoscimento vocale (speech-to-text) per il ladino e il romancio, che consentiranno, ad esempio, la trascrizione automatica delle riunioni, semplificando così le procedure amministrative. 

Il partner capofila del progetto Interreg Italia-Svizzera è la Ripartizione Scuola e cultura ladina. Altri partner sono l'associazione ombrello di tutte le associazioni linguistiche romanze in Svizzera Lia Rumantscha, Eurac Research, la Libera Università di Bolzano (sezione ladina) e l'Agenzia regionale per la lingua friulana (ARLeF). 

Per l'attuazione del progetto della durata di 30 mesi sono disponibili sul versante altoatesino quasi 600.000 euro provenienti dal Fondo europeo di sviluppo regionale (FESR) e da risorse statali del Fondo di rotazione, mentre sul versante svizzero sono previsti complessivamente 150.000 franchi svizzeri, di cui il Canton Grigioni copre la metà dei costi. 

Il programma Interreg Italia-Svizzera 2021-2027 promuove la collaborazione tra le regioni e mira a realizzare miglioramenti economici, sociali ed ecologici. 

Contenuti e responsabilità all'interno del consorzio di progetto 

Le seguenti persone sono responsabili dei singoli work package (WP) del progetto: 

  1. Gestione, amministrazione e comunicazione del progetto: Stefan Graziadei (Ripartizione Amministrazione scuola e cultura ladina) 
  2. Strategia digitale ladina e messa in rete delle strategie digitali retoromanze: Mathias Stuflesser ovvero futuro/a collaboratore/trice di progetto (Ripartizione Amministrazione scuola e cultura ladina) 
  3. Maggiore integrazione delle lingue retoromanze nella banca dati internazionale per la traduzione di software "Unicode CLDR": Prof. Paul Videsott (unibz) / Ignacio Pérez Prat (Lia Rumantscha – LR) 
  4. Sviluppo di sistemi di trascrizione affinché il ladino e il romancio parlati possano essere trascritti tramite software (ad es. per la verbalizzazione di riunioni): Luca Ducceschi e Greta Franzini (Eurac) / Ignacio Pérez Prat (LR) 
  5. Test dei sistemi di trascrizione sviluppati nel work package 4 nell'area di lingua ladina e romancia con comuni e altre istituzioni (fase pilota): Mathias Stuflesser ovvero futuro/a collaboratore/trice di progetto / Ignacio Pérez Prat (LR) 

Ulteriori informazioni: 

  • RAI Ladinia: Il collaboratore di Eurac originario della Val Gardena, Maximilian Andreas Michael Oberhollenzer, ha fornito nell'intervista di Rai Ladinia alcuni spunti sul progetto (dal minuto 10 dell'intervista radiofonica, in ladino gardenese), che può essere ascoltata qui
  • Comunicato stampa dell'Ufficio stampa della Provincia relativo all'avvio del progetto il 18.02.2026 presso Eurac 
  • Articolo in lingua inglese sul kick-off DIGI R L F 

Contatti

Stuflesser Mathias

Direttore della ripartizione Amministrazione scuola e cultura ladina

Via dei Bottai 29
39100 Bolzano
BZ

Graziadei Stefan

Responsabile della comunicazione del progetto

Via dei Bottai 29
39100 Bolzano
BZ